大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于影视剧配音的问题,于是小编就整理了3个相关介绍影视剧配音的解答,让我们一起看看吧。
怎么用影视剧里原声配音?
以下是使用影视剧原声配音的一般步骤:
1. 准备工作:获取需要配音的影视剧音频和视频资料,确保音频质量清晰。
2. 熟悉剧情和角色:仔细观看影视剧,了解剧情和角色的特点,以便更好地把握配音的情感和语气。
3. 分析原声:仔细听取原剧中角色的声音特点,包括语调、语速、语气等,以便在配音时进行模仿。
4. 练习配音:使用录音设备进行配音练习,可以多次录制,选择最满意的版本。
5. 剪辑和混音:使用音频编辑软件,将配音与原视频进行剪辑和混音,确保声音与画面同步。
6. 注重细节:注意配音中的细节,如呼吸声、口吃等,以增强真实感。
7. 审核和调整:在完成配音后,仔细审核声音效果,进行必要的调整和修改。
需要注意的是,不同的影视剧可能需要不同的配音方法和技巧,具体操作时需要根据实际情况进行调整。同时,配音也需要一定的技巧和经验,需要不断练习和提高。
为什么影视解说的声音都一样?
短视频平台上有好多的影视解说的声音都一样是因为他们用的ai配音软件选择的声音模式是一样的,所以出来的声音也是一样的。
现在很多人都是自己写稿子,然后在网上用ai配音把稿子读出来,然后合成视频上传至视频平台。大面积的使用这种声音,大概率会让你形成听觉定式,一听到这种声音,大概率就是刷到影视解说视频了。
因为他们选择的解说声音是一样的剪辑软件,不一定是同一个人解说的。
其实配音在影视解说中也很重要,一个好的解说视频,不仅要有的扣人心弦的文案,还需要有跌宕起伏的声音来搭配。
但现在大多数的解说视频都是选择AI配音,没有情绪感的AI配音,无疑是很难体现出剧情的跌宕起伏的。
是不是只有中国电视剧用配音?如何看待电视剧配音?
谢谢邀请。我不知道外国电视剧会不会另外配音,但是外国电视剧在中国放一般会有国语版的。另外配音在电视剧中,我认为是锦上添花,比如有的演员(比如戚薇,她声音太爷们了)她的声音不符合这个角色的人物设定,有了配音后可以让观众不出戏,更有投入感(当然,这是在演员演技到位的前提下)。
看过的国外电视剧基本都原音。
关于国内电视圈的配音,我也难以理解。形体、台词、声乐、表演是演员的基本功。但是,现在电视圈的台词基本上就是配音演员掌控。那么为什么会用配音呢?
客观上——
1. 拍摄现场人员嘈杂,导演,灯光,道具等等,录音设备很难录到清晰的声音;
2. 有的演员因为语言的问题很难达到影视效果,你能想象到蔡少芬原音演皇后娘娘吗?
但是这些客观的原因其实都是可以克服的。等拍了戏之后演员再进行二次配音不行吗?
但更主观更真实的情况是——
1. 演员档期跟不上,往往剧组杀青之后,演员就马不停蹄的奔赴二次战场
2. 很多演员台词不精进。现在的电视剧,流量型演员仍旧是这个社会的主流。但是现在的小鲜肉甭说台词了,很多人演戏就是吹鼻子瞪眼。一旦某个明星在剧中尝试原因势必会引起网友热议。
所以我们总是串剧——看《芈月传》的时候听到甄嬛的声音,看《三生三世十里桃花》听到何以琛的声音。
不禁想问,我们大中华难道就找不到合适的演员吗?
当然不是。是因为现在的电视剧首先考虑的是流量,是这个演员本身自带的IP价值能够给剧带来怎样的收益;而我们的老戏骨往往演技绝尘,但在流量上却很难突破。
是行业错了吗?是粉丝错了吗?是演员错了吗?
好像都没错,这恰恰是这个行业的病态。
因为资本,因为流量,因为粉丝经济的加持,太多的演员无戏可拍。能拍的都是混迹在各大生活伦理剧里当着各种妈~~
马伊琍,姚晨,海清,杨蓉,小宋佳,已经不止一次在公众场合说过:希望给予中年演员一点机会,不要只是在生活剧里面演妈妈.
因为流量的倾斜,因为这个社会很奇怪,人们只看脸,只看流量,只看钱了。
老一辈的演员,打戏自己上,台词自己来;现在的流量小生们,打戏替身,台词配音,现在的演戏的要求基本上低到了表情有变化就行,不面瘫就行。其他的,没关系,我们的后期全部解决,配音,抠图,特效,没有我们做不到的。
只能说现在的演员门槛真的很低,长得好看就行。
到此,以上就是小编对于影视剧配音的问题就介绍到这了,希望介绍关于影视剧配音的3点解答对大家有用。