• 配音知识
  • 2024-07-01 12:15:04
  • 0

周星驰国语配音,周星驰国语配音演员

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于周星驰国语配音的问题,于是小编就整理了4个相关介绍周星驰国语配音的解答,让我们一起看看吧。

给周星驰配音的演员叫什么,详细资料拜托了各位谢谢?

李勇,台湾配音演员,给周星驰配过济公和审死官。 姜小亮,香港著名国语配音员配音导演,《新精武门1991》,《家有喜事1992》是他配周星驰,其熟悉的配音作品还有《双龙会》的成龙,《黄飞鸿之铁鸡斗蜈蚣》的李连杰,《至尊36计之偷天换日》的刘德华等等。 家有喜事1997是配音演员黄河配的 很多早期的电影都不是石斑鱼,但是因为配音演员不太出名也找不到名字

周星驰国语配音,周星驰国语配音演员

周星驰演的电影都是配音吗?

周星驰的电影有配音也有原音,后期呢多为配音。他的电影普通话的是需要配音的,配音演员是石斑瑜,周星驰的粤语电影都是自己的声音。周星驰的电影都是很经典的。周恩驰非常著名的《唐伯虎点秋香》就是石斑瑜老师配的音。是大家非常熟悉和喜欢。

周星驰演的电影都需要配音吗?都是谁给配音?

你好,周星驰的电影如果是普通话的话都是需要配音的。他的配音演员主要就是石班瑜。本名石仁茂,1961年出生于中国台湾,祖籍广西桂林,中国台湾配音演员,吉林动画学院客座教授。他的代表配音作品有《赌侠》、《极道学园》等。他于1983年开始从事配音工作,1990年在电影《赌侠》中第一次为周星驰配音,周星驰夸张的演技与石斑瑜无厘头的声音正好相吻合,从而成为周星驰的御用配音。石班瑜从业至今,给300多部影视剧配音,除周星驰外,还给其他明星配音。

周星驰的电影,普通话好听还是粤语好听?

先说结论:粤语版好。

其实粤语跟普通话版本算是各有特色吧。很多人说是石班瑜成全了周星驰,其实在石班瑜配音之前,周星驰在香港和珠三角地区就已经很出名了,只是石班瑜把周星驰的影响力往普通话地区拓展开了而已。为什么我会觉得粤语版的好听?

1、“无厘头”的发源地是香港

大家一提起周星驰肯定就知道他的风格叫“无厘头”,“无厘头”本身就已经是一句粤语,而周星驰的电影也是在粤语的基础上创作出来的,其风格也是在香港电影中诞生的。而早期的香港电影是离不开粤语的,很多其他优秀的香港电影引进内地没有在香港火爆的原因也是在这,因为有些经典的对话和场景换到普通话里面就会变得平平无奇。

周星驰在国内的成功,和石班瑜的配音是有不少的关系,但是他自身的表演功力也是一个很大的加分点。有些画面就算没有了对白,单从表演方面来看也是很有感染力的。

2、粤语的“独特性”

稍微关注过粤语的都知道,其实粤语有八个音节,而普通话才四个。而且粤语里面有很多的俚语和谐音,转成普通话之后就会变得不伦不类。而且在某些场景里面说的粤语和普通话感觉意思都不一样了。

除了周星驰之外,其实粤语文化里面还有另一个搞笑的传奇,叫黄子华的,不认识的可以去了解一下。他的“栋笃笑”在粤语区也是火的一塌糊涂的,但是为什么影响力和周星驰相差那么多?其实就是吃在粤语“独特”这个亏上。“栋笃笑”大量使用粤语的俚语和谐音,用普通话根本没办法翻译过来。

3、影片的表达内容

石班瑜的配音是很出色,但毕竟只是一个配音演员。与周星驰相比,在角色理解和语气的表达上,石班瑜只能是尽量去模仿周星驰。一个原版,原汁原味的东西;另一个是模仿,就算模仿的再惟妙惟肖也只是个模仿秀。两者相比较,孰强孰弱就不难判断了。

最后,我想说的是,其实如果能看的懂粤语的话,那就看粤语好了,听不懂粤语的,看普通话其实也不会太差的。毕竟星爷的电影那么经典,错过也是自己的遗憾。

周星驰电影,顾名思义,是以本土粗口文化为主体突出无厘头的精髓!国语版很多最有趣的梗都翻译不过来,完全变味,粤语的本来是笑的喷饭的地方,翻译为国语,却淡淡而过!最无语的还是那些不懂粤语就说国语版的更好的死捞佬,真的可怜!

这个在所有的粤语片下面基本都有争论,然而都是各持已见,都不愿意让步。

而跟周星驰有关的甚至上升到他跟石班瑜到底是谁成就了谁这种无谓的争论。

普通话也好,粤语也罢,始终都只是奔着怎么样更好的服务观众的。本来就没必要争论哪个好听哪个不好听。

粤语作为原音,肯定有它的优点,众所周知,周星驰的电影里面都会有很多的梗,而好多这样的梗是没办法通过普通话表达出来的。所以能听懂粤语的人自然而然的选择粤语了。

普通话则是让电影的推广得到了更多的普及。毕竟懂粤语的人占的比例会小很多。

所以我们没必要制造粤语好还是普通话好的话题,自己喜欢就好。

对于周星驰电影,究竟是国语配音版好看,还是粤语原声版好看,我的观点应该有一定的代表性,因为我虽然是广东人,但是我家乡是说客家话的,小时候我并不会说粤语,但我现在广州工作若干年后渐渐学会了粤语。小时候我看的周星驰电影应该是国语版和粤语版各参半,都觉得很好笑,但对于粤语仅限于会听不会说,所以发现不了粤语的精髓,总体还是喜欢国语版的多一点。客观地说,对于广东以北很多不懂粤语的人来说,自然国语版最好笑,因为看不懂粤语版;对于广东广西香港等粤语地区的人来说,自然认为是粤语版的好笑,因为这部分人大多说不好国语,因为母语情节,他们大都不屑于看国语版。但对于我作为一个中立者的来说,说中立是因为国语与粤语都不是我的母语,真要说粤语版和国语版哪个好,还真的不分伯仲。石班瑜的国语配音固然好笑,某个时候,比如《唐伯虎点秋香》和《大话西游》里的“。。。加上一个期限,我希望是一万年。。。”的经典台词,国语配音版显得比粤语原声版的更有味道,但大多数时候,还是周星驰的原声粤语版更有味道。可能是在广州呆久了,渐渐掌握了粤语的精髓,现在我更喜欢看粤语版的周星驰电影,比如最近的《西游降魔篇》,虽然没有周星驰的角色,但因为他是导演,所以该电影处处都是周星驰的踪迹和神经质的思维,粤语和国语版的我都看过,对比之下明显还是粤语的更好笑,更有味道一点。所以我认为,对于周星驰电影,如果你不懂粤语,觉得国语版好那无可厚非,如果你懂粤语并掌握了粤语精髓,那么一定会觉得粤语更加有味道一点,毕竟粤语原声版才最能体现周星驰的想法。我的总结是粤语版才是周星驰对电影100%的诠释,很多笑点翻译成国语版后就没那么有味道了,大概打个95%吧!总来而说,国语配音版和粤语原声版各有各的优缺点,国语版的夸张搞笑让更多大陆人见识到周星驰的搞笑功力,而粤语版则更能表现周氏无厘头的精髓!


到此,以上就是小编对于周星驰国语配音的问题就介绍到这了,希望介绍关于周星驰国语配音的4点解答对大家有用。

相关推荐