大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英雄联盟的英语配音的问题,于是小编就整理了3个相关介绍英雄联盟的英语配音的解答,让我们一起看看吧。
侦察英雄马思纯英语是配音吗?
不是配音。
侦察英雄马思纯马思纯将扮演志愿军女战士,我相信她的表现必定令人耳目一新。果不其然,特别是剧中文婕被敌人俘虏后,以英文与敌人辩论,表现出愤怒中的桀骜不驯,危难中散发着人性的光辉。这段台词是马思纯原声。正义之光在眼前闪耀,简直展现了我军女战士的精髓。
贝尔格里尔斯中文配音是谁呀?
是孙晔,孙晔中国内地配音演员、歌手。1976年11月24日出生于上海。1996年毕业于上海戏剧学院附属戏曲学校。2005年毕业于上海交通大学计算机专业。声线变化多端,极具塑造力。代表作有电视剧《步步惊心》十三阿哥、《花千骨》杀阡陌《八仙过海之八仙全传》韩湘子,动画《我为歌狂》。
怎么看待lol解说、比赛英语化?
感谢邀请
外行人对这些没有什么有建设性的建议。说些外行话吧。这对孩子们学英语有很大帮助。因为你不懂英语,在很大程度上限制了这方面游戏的参与,特别是上瘾的时候,所以,可以让孩子们懂得,学不会英语,到时候玩都受憋呀。另一方面,通过玩来学习英语,也是一个很好的学习英语的途径,这些年来,我们国家的孩子为学习英语也耗费了很大的精力,在沉重的课业负担中,英语占了很大的量,如果在游戏当中能够解决一些学习英语的口语问题,再加上一些文字,那就是一个很好的解决学英文的办法了。
我看,有见识的软件开发商,应该有意识地把各年级学生的课业内容编写到他们的游戏软件当中,让学生们通过玩来加强所学知识的复习和巩固,这样家长欢迎,孩子们玩也有所得,游戏软件也买的好,是三方得利的好事。对孩子们的教育,既要因材施教,也要因势利导。如果有软件开发商因此建议开放软件得利,别忘了付我创意费啊。
首先对于你质疑的出发点我表示理解。其实对于现在解说大部分的名词和术语用英文来表达其实我觉得这会让忠实玩家感到亲切,因为从电竞开始之初星际魔兽这些游戏就开始用英语来解释一些操作和物品兵种,第一这些游戏是国际化的游戏,大家都是一样的方式交流会不那么吃力。第二这也是一种多元化的发展,有些翻译过来的含义说出来还真是拗口。其次这些说法因为一开始美服翻译是根据谐音来的所以叫noc这种是远古时代就叫了,老玩家一听就知道,新玩家也可以了解以前的英雄趣味叫法。至于你说的中国化,我觉得,你让一款外国游戏完全中国化那是不可能的,就算英雄联盟被腾讯收购了,但是这游戏本质上还是外国的游戏,所以风格要外国风这是不可避免的,所以题主不必太过在意中国化,虽然我也想世界那么大都用中国风,但是这太遥远,所以我们还是要一步步来的。感谢阅读!
谢邀,atao是一名游戏领域的创作者,同时也是语言学方向的学生,对这个问题,atao可以尝试解答。
对于问题中LOL的“英语化”,题主可以不用担心。事实上,准确的说,这些现象并不是“英语化”,而是现代汉语中的“字母词”现象,即直接用外文字母或汉字组合而成的词。这种词数量很少,即使在英雄联盟解说过程只中,也只占很小的一部分,无法影响LOL的汉语解说。但是有一点需要注意,这些字母词对于游戏新手并不友好,很多玩家朋友们并不了解字母词的意思。如果是ace这个词还好一点(玩这个游戏的都听过),但是另一些就不好说了,比如称女枪为mf,称梦魇为noc,这些对新手玩家来说是很陌生的名词。
还有,无论LOL解说或者游戏中的字母词多还是少,它们都是社会方言(俗称“腔”,比如官腔)的一种,只在这个行业或者领域内可以代表相应的事物,离开了那个领域的交际团体,就不能代表事物的含义。比如称梦魇为noc,只有游戏解说们交谈时使用“noc”这个词,当游戏解说和其他人谈话时,还是得用“梦魇”这个词。否则,含义就无法传达,交际就不能进行。
并且,这种情况只在只在游戏解说时用,平时玩家或者游戏主播极少使用甚至不用,LOL中字母词的使用频率还是挺低的。
说白了,LOL中出现的英语就是咱们平时所说的行话。每个行业都有行话,其中英语的数量多得很,并没有影响我们汉语的普及,而且,现在汉语普通话的覆盖率已经非常高了,在我国,没有什么外语能有影响汉语。
如果题主还担心,不妨这样想一下,每个学生从小学就开始学英语,一直学到大学毕业,并且英语考试还是我国最重要的资格考试之一(中招,高考,考研都要考英语),即使这样,英语都没有影响我国的汉语普及,区区一个LOL,怎么可能~
到此,以上就是小编对于英雄联盟的英语配音的问题就介绍到这了,希望介绍关于英雄联盟的英语配音的3点解答对大家有用。