• 英语配音
  • 2024-06-13 07:03:02
  • 0

英语电影经典独白配音,英语电影经典独白配音视频

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英语电影经典独白配音的问题,于是小编就整理了5个相关介绍英语电影经典独白配音的解答,让我们一起看看吧。

求适合初中生配音的英文电影?

适合配音的英文动画可考虑以下几个因素

英语电影经典独白配音,英语电影经典独白配音视频

语速较慢,单词较为简单

情节有趣

为您推荐几部适合配音的英文动画

《狮子王》大学生几乎可以不看字幕就能听懂

《亚瑟与迷你墨王国》内容也很简单,人物可爱

《无敌破坏王》同样内容简单,会有一些人物冲突,较前两部对配音者的语言表现力要求高一些

芭比电影国语版英语版差别?

1、语言不同
国语版中,演员会按照语言表达原文内容,演出中会使用汉语。而英语版中,演员会用英语表达原文,演出中会使用英语。
2、配音不同
国语版中,角色对话及声音表现会采用对应演员本人的配音,更真实,而英语版中,演员配音会有不同的英语发音,口音也不同,使角色的声音更能丰富影片的特色。
3、语义翻译不同
国语版中,剧本会按照原文内容,照搬中文的表达方式,而英语版的翻译则会采用符合英语文化的表达方式,使得台词的艺术表现更加妙趣横生。

一部电影里包含多种语言怎么切换?

方法如下

1、已下载的电影为国英双语中字版,本例用绿色全能的Potplayer播放电影;

2、在电影播放界面,右键打开菜单,移至“音频”下,打开菜单选择“音频选择”;

3、“音频选择”下可见当前支持的语言,选则所需语言即可实现切换;

4、另,在播放界面按下快捷键“Alt+a”,即可在支持的语言间快速切换。所按即所得,

求《莫斯科保卫战》中李杨配音的希特勒演讲:士兵们!多年的战争使你们踏遍了整个欧洲…的mp3,多谢了?

希特勒(李阳饰演):“士兵们,今年的战争使你们踏遍了整个欧洲,现在前面就是莫斯科红场,到莫斯科去洗刷你们战争的躯体吧,日尔曼民族是永远打不垮的,不过,莫斯科的天气,不过莫斯科的天气实在是太糟糕了,糟糕透了!”

外国电影你喜欢看国语配音版的?还是原声带字幕版的?为什么?

对我来说更多的还是一种习惯的问题,我在看香港电影的时候就倾向于看中文配音版,但是看国外电影更喜欢原声,我来说说我的观点:

电影的体验拆分开来就是视和听两种感受,大多数电影的声音都是在拍摄的时候同步录制的,所以能够保证到音画同步,面部表情与台词相呼应,但如果是配音的,有些片段就很难再回到那个场景去体验当时的那种感受,所以就会让人感觉这段好像情感没有到,就会因为一个声音的问题对电影产生一种抵触的感觉。

还有一方面的原因便是可能英文一大段话可能要说上5~10秒,而中文配音只需要2~5秒就可以念完,这样子呈现给观众的就有可能是嘴在动,而人却没声音,这也算是两种语言之间的隔阂吧。


所以我更愿意看国外电影时,听原声,看字幕,当然不可否认中国有很多的优秀的配音演员像石班瑜老师(为周星驰配音),充分的融入了这个角色中,导致我们有一段时间一直认为那就是星爷的声音,即使是细致的去看,也并没有违和感~

我感觉我比较喜欢看外国电影比较喜欢 看原声音即使 听不懂。我也是比较喜欢原生的,因为原生你能感觉到那一种本来的味道,我感觉换了一种配音,就觉得就像是换了一种味道的哦,我个人感觉我喜欢我看外国电影,还是喜还是喜欢。听原声的看中国电影那就是 原声。尊重本来的电影

“天哪,我的老伙计,看在上帝的面子上,该死真是见鬼!”看着这句话是不是感到很熟悉,这是一种带有生硬外语风格的翻译方式,是翻译实践中的常见病,往往是带有浓厚外语句式风格的句子,听起来既不自然也不流畅,在过去很多外语电影中,时常可以感受到生硬翻译腔的存在,它并未考虑到两种语言的互通性和差异性,仅仅依靠生搬硬套的方式便交给了观众。所以个人观看电影时更加偏爱原声带字幕。

到此,以上就是小编对于英语电影经典独白配音的问题就介绍到这了,希望介绍关于英语电影经典独白配音的5点解答对大家有用。

相关推荐