大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于高质量纪录片配音行业的问题,于是小编就整理了4个相关介绍高质量纪录片配音行业的解答,让我们一起看看吧。
斗罗大陆比比东配音?
《斗罗大陆》比比东配音是林簌。
林簌(本名:唐夙凌)是内地配音演员与配音导演。
2010年起开始使用艺名林簌参与各类配音活动。
2011年进入清泉配音工作室学习专业配音,同年开始参与儿童读物,discovery纪录片配音,第一部担任主持配音的纪录片是《古物奇谈》,搭档男主持是配音演员夏磊。
2011年下半年受邀加入淮秀帮,之后淮秀帮因创意作品《撑腰体》大火,林簌在其中担任郑佩佩的配音。
代表角色包括《王者荣耀》阿轲、公孙离,《原神》琴、甘雨,《崩坏3》无量塔姬子,《DNF》女圣职,《斗罗大陆》比比东,《武庚纪》随风起舞,《秦时明月》焱妃等。
配音林簌。
比比东玄幻小说《斗罗大陆》中的角色
比比东,唐家三少所著异世大陆类玄幻小说《斗罗大陆》及其衍生作品中的角色,武魂殿末代教皇,武魂帝国开国女皇兼末代皇帝[1][2],一级神祇·罗刹神,斗罗大陆两万年来第三位成神者[3][4],杀戮之都十位杀神之一[5]。双生武魂死亡蛛皇和噬魂蛛皇[6][7],近百年来第二个双生武魂[8],第一个解决双生武魂多魂环附加属性超过身体承受极限的难关的人[9][10];唐三之前最年轻的封号斗罗,最年轻的九十九级巅峰绝世斗罗[4]。
中文名比比东
别名圣女、教皇、女皇、罗刹神
配音林簌(动画)
性别女
比比东的年轻的确不小了,但是在前期的配音中,比比东都给人一种很高雅、高贵的感觉,声音方面也很自然。然而,这一次比比东张嘴说话后,粉丝们也立刻听出了问题,原本的女神音竟然突然变成了“大婶音”,这到底是经历了什么呢?
听完比比东的声音,很多粉丝表示“女神变大妈”,但愿这只是因为声优感冒所致,如果后期的比比东一直以这种“大婶音”示人,估计又要脱掉一部分粉丝了。
日本那些配音工作很少的声优平常都在干什么?
先说结论,有当偶像的,也有在快餐店打工的,总之干什么的都有。
日本声优的工作不好做,尤其是在现在,在日本想要成为声优的人实在是太多了,因为就目前而言声优已经仍是一个香饽饽,而且成为一线声优不仅财源滚滚、名利双收,还有机会成为偶像,这使得许多人都以声优作为毕业后的第一梦想。
但成为一名声优并没有那么简单首先要有专业的训练,一般来说不少声优都是从声优培训学校毕业出来的,其中成绩优秀的有机会加入声优事务所,但加入事务所只是最基本的开始而已,因为这样的新人声优也是人数非常多的,每年的番剧或国外电影的吹替就这么些,然而声优数量却有着成百上千倍。
所以新人声优都要做什么?有些事务所的新人声优就算没有工作也会来事务所露脸,就像站岗一样站在事务所门口。这里说的站岗不是像保安看家的那种,而是站在事务所的门口带着有自己名字的挂牌排成一队,等着和来往于事务所的声优前辈打招呼,这是为了让前辈们记住自己的样子。
就新人声优来说,除非特别出色再加上遇到好机会才能在短时间内脱颖而出,不然只能慢慢熬上去了,不过就算如此新人声优想要接个工作也不是什么容易的事,不管是番剧配音、电影吹替或是电台录制,新人声优没有挑工作的机会,只要拿到其中一个路人角色的工作就已经够令同为新人的声优所羡慕不已了。
因为拿不到工作就没什么收入,声优们兼职做其他的工作也是常有的现象,例如快餐店、便利店打工,有些则是一边读书一边担任声优,现在有许多年纪很小的人就已经成为声优了,例如为《魔法少女小圆》里的主角鹿目圆香配音的人气声优悠木碧,她从4岁就开始出道了,《元气囝仔》中的两个小孩角色的原凉子和远藤璃菜,两个人在参与配音的时候都只有9岁而已,却将角色的个性展示的淋漓尽致。
那人气声优也不至于每天都有工作吧,那他们不工作的时候要做什么?有些人气声优还真是忙的不可开交,因为当有一定人气之后,声优仅仅只是他们名号之一了,他们有些还要当偶像、歌手,除了配音之外要参加制作方和事务所安排的各种握手会、发布会、演唱会等等,总之声优工作并不是他们的全部,其他要忙的事情还有很多。
拿内田彩来说吧。
你彩08年就做了京漂,因为活少潦倒不得不用所有无节目时间打工,做过的工种包括但不限于:超市销售员、扛箱子的搬运工、工厂产品检测员、游戏解说员和各种零工。
这种情况一直持续到2013年lovelive第一季完结,估计在你谬登上当年ASL前后结束。
据本人回答说近2年才能完全靠声优工作养活自己。
这是人气颇高的你谬成员。
新人声优呢?不敢想
drama cd,广播剧,游戏,主持人等,都是声优会接的工作。但更多的声优只是业余偶尔能接几个单,要么打工,要么有全职工作。当然也有一部分声优是曾经有全职工作,或者现在进行全职工作毫无问题的。话说石原夏织那个汉字检定二级是怎么通过的啊…经常看她读错字
最后推荐你可以去看个纪录片,小透明声优的奋斗,抓住明天。
谢邀。利益相关:平时很关心日本声优业界,并且日常采访很多喜欢声优的朋友,还算是比较熟悉日本声优这一块。
如果你单纯说平时在干啥,那么其实现实是很残酷的。如果混得好,那么吃香喝辣出道当偶像,生活无比滋润。但是如果不火,出名不了,那么你不仅无法出人头地,甚至还不一定能够吃饱饭。
和大家在外面看上去好像很光鲜的外表不一样,日本声优业界就是个娱乐圈,而娱乐圈的胜者为王现象非常严重。如果你火,那么你不仅需要出道当偶像,而且直接会变成明星级别。但是如果东西卖得不好,你不出名,那么你可能甚至无法用声优这个职业养活自己。那么就需要在没有声优活儿的时候出去打兼职。或者除非你是学生,家里人愿意养你,那还可以一边学习一边配音。比如悠木碧就是从小出道,一直还读完了大学。
前面有答主说过,Lovelive著名的声优内田彩当初刚出道的时候完全无法养活自己,干过各种奇奇怪怪的兼职,甚至她本人还在采访里提到过当年因为买不起电脑而长期住在网吧里。日本的网吧能够包月过夜,但是那生活条件不要太惨,只能够强行维持。住在这里的人基本都是那些刚上京,『京漂』一族。就是和这样的人们一起过了那么一段时间,直到Lovelive火了。不然可能她现在还在网吧里?或者可能就嫁了人了吧。
配音系艺考要考什么,和播音主持考的一样吗?
不同院校应该考试内容略有不同,我所知道的浙江传媒学院播音系有影视配音方向,当时初试基本上和播音主持本专业考的内容一样,影视配音对声音条件等方面要求相对较高,我记得当时好像让准备一篇寓言故事作为自备稿件,复试当时抽选的是指定稿件,新闻几乎没有,主要是景区解说词片段、纪录片解说词等等,到了三试基本上就和本专业差不多了,三试还有即兴评述,偶尔会有考官提问(不确定)。
为什么进口电影大片只有字幕没有配音?
其实有,官方渠道上架后会有相应的字幕和配音。不信你可以默念一下这句话:这句话:噢!我的上帝。相信更多人不是用正常语调讲出来的,大多数人或多或少看过配音版的进口电影。
为什么平时的进口电影大片没有配音:
1.同步上映,没有时间条件可以配音
2.语言的语境感,例如《甄嬛传》,角色对于语气轻重缓急的拿捏不同,会影响整个人物的态度和形象,配成其他语言,多少会失了韵味,进口大片同理。“oh my gosh”和“噢!我的上帝”,哪个会更令人舒适呢。另外,口型对不上也很影响观影体验。
3.事实上,好的配音演员难寻,进口电影大片却络绎不绝,忙不过来呀。
4.如果是看盗版的话当然更不会有配音啦。
现在电影院的原声电影多是如图 记得以前好像是有中英双语字幕的呀,这样也能一定程度上缓解翻译的尴尬吧。。。(电影院偷拍不对。。。这里只是为了说明问题。。。)配音要配的质量好是需要专业的配音团队的,一般只有国内引进的电影才会进行中文配音。再者,配的不好,会影响电影的整体质量!
我觉得其实还是原声中字好,毕竟再好的配音也没有原声真实。真切建议你看原声电影,那才是这部电影真正的风格
但是!!很多国产电影确实配中英文双语字幕!!随便找两张最近上映的电影截图
因为我们国家的配音主要分很多种
导致了每个配音来源的质量没有办法保证
为了不影响在影院中的观影体验
保持原声才是对电影创作者的尊重
国配基本上分几种来源
1.几大译制片厂制作
上译、京译、长译等等,专为公映片配音,基本上是最好的,水平相当高,但有部分新新人类不喜欢,认为配音腔太重。
2.六区/C区正版音像制品配音,
以德加拉配音为代表,是外资与中国合资的音像发行公司专门为大陆市场制作的配音,技术没问题,配音员水平一般。
注意,现在基本上有引进公映过并且未删减的外国片发行音像制品时基本上会直接加入第一条讲的公映配音。
3.CCTV6配音
相当一般,没什么可说的,但起码有比没有好。
4.少数其它省市电视台配音,有些条件好的省市有自办电影频道有时也做配音。
5.草台配音
盗版商在没有任何国语配音的情况下自己搞几个人配音,多为不引进过外语片,因为盗版碟有国语配音在广大县市乡镇地区会好卖很多而产生这种配音方式,只能非常差,基本上就是把原声调小然后找一男一女两人配所有人,又无专业训练 就是照字幕念,要多难听有多难听,但是!在很多文件水平不高地区眼里 就喜欢听这种也不听原声。
6.港台配音
港台地区一般情况下外语片只配动画,真人片极少配音,比较多是日韩片配音。
香港配音大部分是电视台配粤语,也有少部分TVB配音班配的国语。
台湾配的国语基本上就是配韩剧那批人,配音太娘,看欧美片很出戏,当然有部分人喜欢。
如果你不是非常反感配音的情况下,多听公映版配音应该还是不错的,自己学会判断优质的配音资源。
首先是一部电影的上映是定档的,如果配音的话会需要很长的时间来配音和制作,而且每部电影的配音都不一样,要根据主角和每个人的角色、特点、性格、人物各方面挑选适合的声音,这无疑增加了很大的难度,因为你不能像BBC之类的纪录片一样可以一直用一个配音,每年又都有那么多新电影,所以一般都没有配音,再者就是国内配音演员还是一个不太成熟的领域,人数很少,而且给进口电影配音会增加额外的投资成本
而且一部电影的精髓肯定是原声的最好,最符合它,所以一般都没有配音!只有字幕,而且我们中国大部分人看国外的电影也习惯了看字幕这种模式,而且适应的很好!
到此,以上就是小编对于高质量纪录片配音行业的问题就介绍到这了,希望介绍关于高质量纪录片配音行业的4点解答对大家有用。